JEWCN.ORG |
|
AHARON HASINI |
|
猶太人的“典、經、紀、傳” 猶太經典中人們最熟知的是聖經,這和基督教的廣泛傳播有關係。不過,基督教的聖經和猶太人的聖經不是一回事(基督教用希臘文寫成的書——新約——從來就不是猶太人的聖經的一部分;關於基督教用的聖經翻譯本、基督教教義和希伯來聖經之間的差距,參見“為什麼猶太人不信耶穌” )。 猶太人的聖經是部文集,其中第一部叫Torah(托辣,意思是“教導、訓誨”),這部分用一個漢字翻譯,我選擇“典”——帝之書。按猶太傳統,托辣乃帝(上帝)親授。用“典”,還可以表達Torah所含“典章律例”。
第二部叫做Neviim(意思是“眾先知”),這部分用一個漢字翻譯,我選擇“經”——聖人之書。承天命者(被上帝選中之人)勸諭百姓。 第三部叫做Ketuvim(意思是“多[卷]書”),這部分用一個漢字翻譯,我選擇“紀”——各種其他類型(典經外)的紀錄,或者“集”——其他聖人時期的文獻的集合。 這“典”“經”“紀”在一起,即猶太人的聖經,希伯來語是TaNaKh(塔納赫)——Torah, Neviim, Ketuvim的首字母縮寫(T-N-K)。 聖經之外,最重要的,也是使猶太人保持其猶太特性的不可或缺的經典,是Talmud(有“學習”之意),這部包羅萬象的巨著用一個漢字翻譯,我選擇“傳”——詮釋“經”(聖經)之書。
“典”“經”“紀”“傳”,此猶太“四書”。 注:圖片引自chabad.org及artscroll.com |
犹太人的“典、经、纪、传” 犹太经典中人们最熟知的是圣经,这和基督教的广泛传播有关系。不过,基督教的圣经和犹太人的圣经不是一回事(基督教用希腊文写成的书——新约——从来就不是犹太人的圣经的一部分;关于基督教用的圣经翻译本、基督教教义和希伯来圣经之间的差距,参见“为什么犹太人不信耶稣”)。 犹太人的圣经是部文集,其中第一部叫Torah(托辣,意思是“教导、训诲”),这部分用一个汉字翻译,我选择“典”——帝之书。按犹太传统,托辣乃帝(上帝)亲授。用“典”,还可以表达Torah所含“典章律例”。
第二部叫做Neviim(意思是“众先知”),这部分用一个汉字翻译,我选择“经”——圣人之书。承天命者(被上帝选中之人)劝谕百姓。 第三部叫做Ketuvim(意思是“多[卷]书”),这部分用一个汉字翻译,我选择“纪”——各种其他类型(典经外)的纪录,或者“集”——其他圣人时期的文献的集合。 这“典”“经”“纪”在一起,即犹太人的圣经,希伯来语是TaNaKh(塔纳赫)——Torah, Neviim, Ketuvim的首字母缩写(T-N-K)。 圣经之外,最重要的,也是使犹太人保持其犹太特性的不可或缺的经典,是Talmud(有“学习”之意),这部包罗万象的巨著用一个汉字翻译,我选择“传”——诠释“经”(圣经)之书。
“典”“经”“纪”“传”,此犹太“四书”。 注:图片引自chabad.org及artscroll.com |
2006年8月、11月 |
|
JEWCN.ORG |
|